суп с аленой 2019-01-19 14:45:00
Всего постов: 1
Бород: 3
Рейтинг: +37|3|-4 = +90%
Одобрено: Тотто и Оно
Я видел некоторое дерьмо
https://i.postimg.cc/rFCTZdfN/154780933519672611.jpg
тенепопятам 2019-01-19 14:51:03 #
НИХУЯ НЕ ЗАГРУЗИЛОСЬ
непушкин 2019-01-19 14:53:47 #
Битое ссыкло
Розудер 2019-01-19 14:56:27 #
сцыкло не битое руки кревые
Розудер 2019-01-19 14:58:00 #
Тотто и Оно 2019-01-19 14:58:39 #
там три валета и ватэта
не могу запмнить какие источники жруцо а какие пожираюцо

Тотто и Оно 2019-01-19 14:59:04 #
по моему все равногавна какаят о вышла
Гавна 2019-01-19 15:48:23 #
@ОКОЛО КЛЁНА СИДЕЛА АЛЁНА
@СЛЁЗЫ ЛИЛА ОНА ОКОЛО КЛЁНА
@КАПАЛИ СЛЁЗЫ
@КАПАЛИ СЛЁЗЫ
@КАПАЛИ СЛЁЗЫ
@ВСЯ АЛЁНА СТАЛА СОЛЁНОЙ
sceptic 2019-01-19 17:15:45 #
НИХУЯ НЕ ЗАГРУЗИЛОСЬ
Демосвинон 2019-01-19 18:25:31 #
Н
Демосвинон 2019-01-19 18:25:38 #
И
Демосвинон 2019-01-19 18:25:45 #
Х
Демосвинон 2019-01-19 18:25:51 #
У
Демосвинон 2019-01-19 18:25:59 #
ЙА
Демосвинон 2019-01-19 18:27:03 #
.
Конец Гоней 2019-01-19 21:01:16 #
луч шебыты 2019-01-20 12:07:04 #
Sumsheet
Ромачка 2019-01-20 13:46:53 #
Немножечка дерьма ещё никому не повредило
Шынджы 2019-01-21 03:57:06 #
Учился я на курсах переводчиков. Преподы у нас были свирепые акулы перевода и, кроме чисто академических знаний, они иногда рассказывали нам неписанные профессиональные секреты. Основополагающее правило параллельного перевода (работа вживую и перевод вслед за говорящим в режиме реального времени) гласит: “Если не знаешь, как перевести какое-либо слово, никогда не признавайся в этом: или догадайся по контексту, или, как вариант, если слово похоже на интернациональное, — произнеси это слово как есть.” Есть большая вероятность, что данное слово существует и в английском языке. А если нет, то пусть слушающему будет стыдно, что он сам не знает такого слова.

Фабула. Я сдаю экзамен по тому самому параллельному переводу. Преподаватели диктуют мне реплики, а я их перевожу. Тема беседы у меня была «Разговор покупателя и продавца в сувенирной лавке». Ничто не предвещало беды, и вдруг тот, который выступал за продавца (русского) и впаривал второму (англичанину) какую-то шкатулку, выдаёт: «Это настоящая ручная работа, из самшита. Ну, «настоящую ручную работу» я перевел, но абсолютно не представлял себе, как будет “самшит” по-английски. Но, вспомнив о вышеназванный закон, не стал признаваться в собственной некомпетентности и выдал:

«The box is made of samshit».

На секунду повисла неловкая пауза, которая сменилась истерическим хохотом всей аудитории. Я вообще не понял, в чём дело. И, только вслушавшись в то, как один из преподавателей бьётся головой об стол от хохота и повторяет: «Some shit, some shit!» (для тех, кто не знает, эта фраза в переводе на русский обозначает «какое-то дерьмо» и звучит как «самшит») — начинаю хохотать вместе со всеми.

С тех самых пор у нас появилось новое ругательное слово: если нужно в приличной компании нелестно выразиться о чём-либо, мы обычно говорим, что оно «из самшита».
dicius 2019-01-21 05:39:48 #
А давайте просто бухать
Рвун Чехлов 2019-01-21 14:51:16 #
Вот бык то ещё посадил угловатово филина на край крыши...
Было бы смешнее.
Ну или нет.
Самкак 2019-01-21 20:56:38 #
Зис бокс вощз мэйд бай самкак анноун мастер оф вуд крафт. Sorry on translit i.e. svinodemon bannes phrases written totally anglese. Yours Someshit.

приколов.нет Байанометр СКОТОБАЗА АТАТАТ yaplakal.com
© СВАЛКА, 2003–2019. Авторы двиШка: megath[aka duro], skupr, спасибо MakZ'у за пинки ;), Methos'у за скин sandbox, Татьяне за синий скин, Сверстайго Сайтег за вебдванолизацию синего скина.
Также огромное спасибо всем, кто сюда что-то когда-то постил, и тем, кто постил тем, кто постил, а также - авторам )))