Подкидываю вам идею, как можно стилизовать тарантино-родригесовский Грайдхаус под нашу Российскую действительность и сделать гениальный релиз.
Начну с главного: сама идея Грайндхауса возникла у Тарантино и Родригеса для того, чтобы в первую очередь выбить у американцев ностальгическую слезу по забытым временам и кинофильмам. И в европейских версях фильмы вышли отдельно по той причине, что в других странах не было этой культуры сдвоенных киносеансов, и мало ли бы кто это там оценил. Так вот главная ошибка продюсеров в том, что они поленились изучить новейшую историю других стран, и не догадались для каждой страны смонтировать отдельную версию, засатвившую бы ее жителей испытать свою ностальгию по юности.
Если говорить о России конкретно, то решение очевидно: у нас в 80-ых годах было явление, позволяющие провести параллель с Грайндхаусом, а именно видеомагнитофоны с пиратскими трехчасовыми (иногда четырехчасовыми) кассетами, на каждую из которых записывалось в основном по два фильма (прикольное совпадение, да?) с гнусавым голосом переводчика за кадром.
Так вот: я предлагаю ГЕНИАЛЬНУЮ идею отечественного релиза, заставившую бы зрителей испытать ностальгию по тому времени и пустить скупую слезу. Болшой спрос гарантирую стопроцентно.
План таков:
1) Выпустить оба фильма надо не на DVD, а на четырехчасовой видеокассете. Причем на кассете не должно быть никаких красивых ярких коробок-обложек, а просто какая-нибудь белая коробка с надписью Panasonic VHS E-240, ну или еще какая-нибудь в духе тех лет. А на самой кассете сбоку должна быть приклеена белая бумажная вырезка надписью карандашом или ручкой:
1. Планета страха.
2. Доказательство смерти.
Еще самый кайф, если пленка будет продаваться не перемотанной.
2) Никаких трейлеров в культуре постперестроченых видеомагнитофонов не было, поэтому скрипя сердцев от них нужно отказаться.
3) Первый фильм "Планета страха" должен начинаться сразу же, с самого начала видеокассеты. Причем сразу с заставки (первые пару секунд можно даже вырезать, чтоб создать иллюзию записи того времени). Лучше всего начать сразу с танца Роуз МакГоун на фоне начальных титров.
4) В качестве переводчика следует пригласить Володарского. Причем желательно, чтоб у него не было заранее написанного текста (чтоб была импровизация, то есть он должен переводить на слух, как в те времена, с постоянными запозданиями, запинаясь иногда, ну как он тогда переводил первого Роки).
5) Финальные титры "Планеты страха" должны быть показаны не до конца, а прерываться заставкой второго фильма где-то на середине (а может и вовсе на четверти). Главное чтоб переход был резким и грубым (как будто запись сделана поверх).
6) Для контраста между фильмами лучше пригласить двух переводчиков (например "Планету страха" пусть переводит Володарский, а "Доказательство смерти" - Гаврилов). Это даст эффект, будто бы фильмы записывались в разное время и с разных источников, и позволит еще глубже погрузиться в атмосферу той эпохи. И потом ИМХО для "Планеты страха" отлично подходит запаздывающий гнусавый перевод Володарского, а быстрая болтовня Гаврилова на разные интонации отлично подошла бы базару девиц из "Доказательсва смерти". Вот Гаврилову можно было бы дать составить перевод заранее, очень продуманный.
7) Изображение искуственно ухудшать и подделывать не надо, оно итак в оригинале соответствует тогдашнему. А вот версии обоих фильмов должны быть европейские, полные (просто я ненавижу, когда фильмы режут, если релиз делать то путь уж целиком).
8) На оставшиеся 15-20 минут пленки следует записать Том и Джери, или Багза Банни, или Дональда Дака какого-нибудь.. Как раз влезут три или четыре мульта. Но тут должны быть соблюдены следующие правила:
а. Мультики должны быть обязательно БЕЗ перевода, даже если персонажи будут много базарить. И вообще советую подобрать такие выпуски мультов, где было бы побольше болтовни. Переводить ни в коем случае не надо
б. Последний мульт должен прерываться на середине, по причине того что пленка кончилась. Она должна на самом деле прерываться в этот момент.
Предлагаю всем обсудить мою идею, найти недочеты или что-то свое добавить, может кто подскажет как в такой формат можно трейлеры впихнуть. Если кто из посетителей свалки как-нибудь связан с видеопиратами - то пусть подкинет им мои мысли.
Bocha
2007-10-22 10:49:28 #
Да госпади, явление это сильно пережило совок и существовало до двухтысячных годов уже. Просто в какой-то момент этот товар совсем перестал пользоваться спросом и его убрали. Но купить кассету переведенную Володарским (звездные войны-2) и Гавриловым (Кошмар на улице вязов-1) можно было и в 2002м году. В конце плёнке недописаный том и джери. Народ просто запарился уже терпеть эту херню и перестал её покупать. Сделаешь такой релиз и на него плюнут, не диковинка, не ностальгия, ничего вообще, некачественный продукт да и только.
2007-10-23 02:48:24
Да, с мультиками была ахуительная логика. ВСЕ ЛУЧШЕЕ ДЕТЯМ. Это взрослые не знали английский, им надо было переводить, а дети и сами разберутся, что на них силы-то тратить)
Хотя с другой стороны, это развивало у малолеток фантазию. Не понимая о чем говорят, они мысленно додумывали диалоги сами. Мне вот помню попалось тогда несколько мультов про дятла Вуди - так я там такого напридумывал))))
Хотя с другой стороны, это развивало у малолеток фантазию. Не понимая о чем говорят, они мысленно додумывали диалоги сами. Мне вот помню попалось тогда несколько мультов про дятла Вуди - так я там такого напридумывал))))