Вот технический текст, переведенный с японского на русский:
В нормальных условиях работа подшипников сопровождается ровным, приглушенным шумом. Посвистывание или взвизгивание говорит о недостаточном смазывании. Прерывистый рокот или стук в большинстве случаев свидетельствует о присутствии в подшипнике загрязняющих частиц или повреждении подшипника в процессе монтажа.
А вот как такой текст на самом деле выглядит на японском:
В нормальное время подшипники издают ровный звук корокоро. Если, подобно свисту, есть высокий звук кииии, кииии, это говорит о недостаточном смазывании. Беспорядочные звуки гарагара и коцукоцу в большинстве случаев свидетельствует о присутствии в подшипнике загрязняющих частиц или повреждении подшипника в процессе монтажа.
Они реально прям так и говорят. Прям вот на полном серьезе.
Заебурии
2015-12-07 13:10:29 #
Киии Ки Кииии. А есле водтокой джзвуг потскожити токда чшто делодь?
2015-12-07 13:12:15
боянчик времён ламповой жжшечки:
Банка с краской, японского производства. Судя по звуку, там внутри какой-то раствор, а в нём — твердые, довольно крупные шарики. И перед использованием надо всё это дело энергично потрясти — так, чтобы шарики превратились в песочек. Естественно, понимаешь это исключительно по звуку.
По-японски это сформулировано так, буквально:
«Трясти, пока звук “КАРА-КАРА” не сменится звуком “КОСЯ-КОСЯ”».
Кто скажет, что это непонятно, пусть первый бросит в меня камень. Но как это написать в инструкции на русском языке?
Банка с краской, японского производства. Судя по звуку, там внутри какой-то раствор, а в нём — твердые, довольно крупные шарики. И перед использованием надо всё это дело энергично потрясти — так, чтобы шарики превратились в песочек. Естественно, понимаешь это исключительно по звуку.
По-японски это сформулировано так, буквально:
«Трясти, пока звук “КАРА-КАРА” не сменится звуком “КОСЯ-КОСЯ”».
Кто скажет, что это непонятно, пусть первый бросит в меня камень. Но как это написать в инструкции на русском языке?
2015-12-07 14:22:49
Вы такие милые, остроумные, талантливые. Спасибо вам таким! Читаю ваш сайт уже два часа. Очень, очень смешно. Оформление такое красивое! Просто заглядение. Долгих лет жизни вам! Спасибо!
2015-12-07 14:49:07
Та ну нах, все понятно. Слова "свист" и "визг" - тоже, вообще-то, звукоподражания, только значительно худшие. Написали бы "взкиикиивание" - было бы то же самое.
2015-12-07 17:20:21
Инструкцию на русском блятьблять можно не писать совсем нахуйнахуй, потому что читатели её не читайют фпестуфпесту.
2015-12-07 20:18:20
пака клавиша "прабел" после звука цык-цык не издазд звук кршч-кршч чистить пентисум-н нед необхждимозти
2015-12-09 17:17:38
Вообще в японском слов подражающих звукам или просто с повторным произношением одного и того же слога просто тьма, обычно это слова из повседневной жизни. И скорее всего этот текст изначально был написан для простых пользователей. В технической документации будут специализированные термины, которые будучи написаны канджи, простому пользователю будут мало понятны.
2015-12-10 01:06:24
>Кто скажет, что это непонятно, пусть первый бросит в меня камень.
А мне вот непонятно, "Беспорядочные звуки гарагара и коцукоцу" и звук "“КАРА-КАРА” не сменится звуком “КОСЯ-КОСЯ”" - это имеются ввиду одни и те же джва звука, или нет?
А мне вот непонятно, "Беспорядочные звуки гарагара и коцукоцу" и звук "“КАРА-КАРА” не сменится звуком “КОСЯ-КОСЯ”" - это имеются ввиду одни и те же джва звука, или нет?