2011-11-05 15:34:51
воту жепос лед нийли сто сенний
дер жит сяза сукедва-е два
хор ошоч тозавт равос крес енье
мож нона ебе нить сявдр ова
дер жит сяза сукедва-е два
хор ошоч тозавт равос крес енье
мож нона ебе нить сявдр ова
2011-11-05 15:41:41
Нас рано, нас рано мама разбудила,
С раками, с раками щей нам наварила:
- Кушайте, детки, ужо пообсохнет -
Гулять пойдем.-
С раками, с раками щей нам наварила:
- Кушайте, детки, ужо пообсохнет -
Гулять пойдем.-
2011-11-06 03:17:28
йа кстате не сабираюсь разбирать какой хуйни тут увгда панаписали патамушта это тупняк и я слишком стар и богат для этава. паэтаму я незнаю жгут каменты или не(
2011-11-06 20:48:18
нет волнений нет забот
прячем сиське под капот
фу ты ну ты ё моё
вот как любит нас майор
прячем сиське под капот
фу ты ну ты ё моё
вот как любит нас майор
2011-11-06 21:05:45
нет волнений нет забор
прячем сиське под капор
фу ты ну ты ё моёр
вот как любит нас майор
прячем сиське под капор
фу ты ну ты ё моёр
вот как любит нас майор
2011-11-06 21:19:28
от волнений перебор
грудью я впишусь в забор
над забором грусный кот
лампу хитро стережет
/хотя по логике, нужно писать «кто не спрятался я не виноват»/
грудью я впишусь в забор
над забором грусный кот
лампу хитро стережет
/хотя по логике, нужно писать «кто не спрятался я не виноват»/
2011-11-07 05:13:03
ивото нана ряд на я
напраз дник нампри шла
имно гомно гора дос ти
детиш кампри нес ла
напраз дник нампри шла
имно гомно гора дос ти
детиш кампри нес ла
2011-11-08 20:25:10
Довно хотел па дилиццо с ноучне сообществом своим оригенальным исследованием этого замиатильнава древнива источика
Ведь при ближайшем рассмотрении, становится очевидно, что приведенное стихотворение имеет смысл.
Вот скажем "Кабыябы" примерно соответствует по смыслу "если бы да кабы". Лаца - это такое вымершее животное, которое никогда, ни при каких условиях не рицца. Таким образом, примерный перевод первой строки звучит так
"Если бы лаца рилась"
Или в более художественной форме
"Если бы у бабушки были яйца"
Далее читаем "треть ямолви ласис трица"
Что такое треть объяснять не надо. А ямолвью в те далекие времена называлась людская молва.
"Ласис" - это значит "внезапно"
А вся фраза буквально переволится как "треть людской молвы внезапно увеличивается втрое", или, говоря более привычными словами, "Ничтожная, незначительная молва , внезапно вырастает до нормальных размеров."
Что такое "ябдля" тут уже говорили - с ее помощью цари порождают богатырей. "Баты" - это древний народ, из которого, кстати, произошел Батый.
Народ был странный, напроде общественных насекомых. И царь у них играл роль матки (как у пчел). Поэтому его личная ябдля считалась общественным достоянием и называлась "ябдля бат", что указывало на принадлежность ее всему народу батов.
"Юшкица" - это глагол, происходящий от слово "юшка", что ознчает "жидкость. А "ря" - не более, чем редукция современного слова "рьяно"
Таким образом в третей строке говорится о ябдле бат, которая рьяно мокнет.
"Род и Лабога" это фигуральное выражение, которое примерно соответствует современному "счастья и сибирское здоровье". А дословно означает "плодовитость (род) и "огромная физическа сила" (лабога). Поэтому "род и лабога тыря" - это деепричастый оборот и значит он "незаконно присваивать плодовитость и физическую силу"
Таким образом все стихотворение можно передать приемерно так
Если бы лаци стали рицца,
То немедлено пошли бы слухи
Что ябдля, принадлежащая батам рьяно мокнет,
Отбирая у окружающих народов причитающуюся им плодовитость и физическую силу.
Ведь при ближайшем рассмотрении, становится очевидно, что приведенное стихотворение имеет смысл.
Вот скажем "Кабыябы" примерно соответствует по смыслу "если бы да кабы". Лаца - это такое вымершее животное, которое никогда, ни при каких условиях не рицца. Таким образом, примерный перевод первой строки звучит так
"Если бы лаца рилась"
Или в более художественной форме
"Если бы у бабушки были яйца"
Далее читаем "треть ямолви ласис трица"
Что такое треть объяснять не надо. А ямолвью в те далекие времена называлась людская молва.
"Ласис" - это значит "внезапно"
А вся фраза буквально переволится как "треть людской молвы внезапно увеличивается втрое", или, говоря более привычными словами, "Ничтожная, незначительная молва , внезапно вырастает до нормальных размеров."
Что такое "ябдля" тут уже говорили - с ее помощью цари порождают богатырей. "Баты" - это древний народ, из которого, кстати, произошел Батый.
Народ был странный, напроде общественных насекомых. И царь у них играл роль матки (как у пчел). Поэтому его личная ябдля считалась общественным достоянием и называлась "ябдля бат", что указывало на принадлежность ее всему народу батов.
"Юшкица" - это глагол, происходящий от слово "юшка", что ознчает "жидкость. А "ря" - не более, чем редукция современного слова "рьяно"
Таким образом в третей строке говорится о ябдле бат, которая рьяно мокнет.
"Род и Лабога" это фигуральное выражение, которое примерно соответствует современному "счастья и сибирское здоровье". А дословно означает "плодовитость (род) и "огромная физическа сила" (лабога). Поэтому "род и лабога тыря" - это деепричастый оборот и значит он "незаконно присваивать плодовитость и физическую силу"
Таким образом все стихотворение можно передать приемерно так
Если бы лаци стали рицца,
То немедлено пошли бы слухи
Что ябдля, принадлежащая батам рьяно мокнет,
Отбирая у окружающих народов причитающуюся им плодовитость и физическую силу.
2011-11-08 20:41:11
спасибопожалусто увгну Петру за более чем полный присрыв с шыфровки, точнее с нородново эпосу. Увгн Василий, онобирую стоя
2011-11-08 20:49:48
И кстати, зобыл уточнить, что мне импонирует чувство йумора древего аффтора. Стихотворение написано в ироничном ключе, если кто нипонил.
Ну как эпиграмма, нопример
Ну как эпиграмма, нопример
[0][1]