Тотьяныч довно говорил примерно што кетайцы зоебали использовать подобнэ шрифты. Это - как комик сантс (здесь 30прещно блять!), только хуже и сразу выдает что производетель какой-то Хуясян.
Я, Безгрибов, хочу послать нижеследующее:
очень мне сджелай те обизжательно стекло подтавку на музыкальный центр телевизжора! А то миня телевизжор без музжикального центра! И очень мне его жалко таково. Тоько чтобы я купил а оно теливизжору как раз. И теливизжор сделайте. а то у миня нет.
> Это - как комик сантс
Ну оченьвидно жы, што надо разместить столько жы информации русскими буковами на площяди, где она розмещялась и удобочиталась китайскими эроглифами. А в русскую удобочитаемость они не помнют. Вот они и делают поплотнее шрифт какой нашли в перацкой винде.
джверь странного вида и жалко их таких.
а вообще мне давно нисмишно от всяких нозваний типо hui иле zopo. потомушто я знаю што есть целый кетай кетайцев по имени Хуй. и им так удобно.
> Тотьяныч довно говорил примерно што кетайцы зоебали использовать подобнэ шрифты. Это - как комик сантс (здесь 30прещно блять!), только хуже и сразу выдает что производетель какой-то Хуясян.
Да хуле переводэ и шрифт китайские.
Человек запузырил в мелкоэ производство много ебанэ компьютерную клавиатуру, потребляющую 100 ватт — вот где хуахуй.
>Вот они и делают поплотнее шрифт какой нашли в перацкой винде.
Татянычъ на самом деле джругое говорил.
Чшто ебаццо с красивой отрисовкой иероглифов желающих немного.
И ВСЕ китайские шривты делаются (делались?) единственной в мире конторой.
Которая в свои шрифты кладёт символы джругих языков. Но делает это "на отъебись". Вонглийске ещё более-менее, руский вуашпе коекак.
А кетаец просто копипастит текст, а он у него отрисовывается шривтом по умолчанию. Кетаец смотрит на нево своими глазами по умолчанию и думаэ что так и надо по умолчанию. Всё равно же не велик у нево выбор русских шривтов.
тотьяныч зоебал. пошол он нахуй. никогда не думал про эти ебаные шрифты, ну нописсано и написано, хули тебе непонятно чтшо написсано штоле или чо блять?
ашто, залатыя мгушнеки в 90-е так же переводили с русиша на инглеш
и даже на дойч иногда
вот и сичас
то-есть кагбе не вот прямо таг
но смысл такоиже получалсо