_Jason: i think i would translate "moosey-pussy" as "пизда лося" or something....
http://sysval.livejournal.com/238600.html
Gaurav
2014-04-19 08:46:08 #
Last one to utilzie this is a rotten egg!
2016-06-24 09:52:40
а вот goosy-pussy совсем джругое дело!
(про гусей кстате переделал ненавящево, ы)
(про гусей кстате переделал ненавящево, ы)
2022-11-30 09:54:24
Правильно, правильно говорить "moosey-khoyoosey", есле по смыслу. Но с другой стороны, как это объяснить-то? Ведь все знают, что в английском популяцци отсутсвует такое понятие как "смысл" и тем более его производное "по смыслу". У них всё напряжение можги в этом направлении сводится к "like" и "like as" (то есть, или "лайк" есле им просто нраветсо хуйзнает почиму, и "похоже на жопу" есле они не пони нраветсо или не нраветсо)