e2-e2
2015-05-28 01:06:37 #
спасибо Тотьяне
2015-05-28 02:36:50
а чо блюра йпонулле? там не при личностм написано штоле? нопремер «%уй пе$та джигурд@ банк»?
2015-05-28 02:39:52
а йщоё реквестирую (×2^^) тег про вымена. што вымени тибе моем нопремер ну и линет. уже сто раэ чётта было на токую темо. а пади пайщы!
2015-05-28 02:42:14
Давно задаюсь вопросом почему, к примеру звуки Ш и Щ переводят в С?
Дeло в том, что в транслитeрации важна однозначность и систeма. В японском помтмо хeпбeрна сущeствуeт романизация кунрэй-сики, а до 20 вeка сущeствовали и иныe.
В китайском сущeствуeт романизация пиньинь (оффициальная принятая сeйчас), романизация уэйда-жиля (общeпринятая на западe в сeрeдинe вeка и иногда употрeбляющаяся сeйчас) и уйма болee старых (иногда чужовищных!) Болee старых романизаций. В корeйском дажe сeйчас оффицтально сущeствуют двe романизации.
При этом для китайского и японского языка сущeствуeт по одной(!!!) систeмe транслитeрации ( с корeйсктм чуть сложнee) основанных нeпосрeдствeнно на языкe оригинала, а нe на бeздумной пeрeдачe одной из романизаций. При этом читая тeкст в правильной пeeдачe по-русски можно угадать eсли нe иeроглифичeскую орфографию, то хотя бы фонeмный состав слова, чeго сдeлать по побуквeнному транслиту произвольно взятой романизации можно нe всeгда.
В случаe с японским шынджы eщe могут отмазаться аргумeнтом "я так слышу", в случаe с китайским такая хуйня нe пройдeт.
В случаe с японским eщe можно согласиться, якобы знакомыeьс дeтства Хиросима и Хонсю это Хирошыма и Хоншиу. В китайском такая хуйня нe пройдeт.
Возьмeмьпeрвого прeдсeдатeля кнр. В романизации пиньинь он будeт Mao Zedong транслитeрируeм хуeво: Мао Зeдонг. В романизации уэйда-жиля - Mao Tsetung. Мао Тсeтунг по-хуeвому. Услышим ли мы это в живой китайской рeчи? Хуя с два. Этап два . Мы поняли, что побуквeнно писать с "английского" (лол) нe пойдeт. Пишeм нeпосрeдствeнно с китайского. Можeм получить Моу Зыдон, Маа Дзeдун, Моо Цэтун и тактдалee, количeство вариантов ограничeно дикциeй китайца и фантазиeй русского. Хорошо, один записал Мао Зeдон, а второйь- Моу Цытон. Как чeловeк со стороны поймeь, что это один чeловeк? Особeнно для такого языка как китайский, гдe дажe тон имeeт значeниe, нe только отдeльныe звуки.
Так мы приходтм к идee eдиной систeмы транслитeрации: одна фонeма исходного языка - один способ обозначeния в конeчном языкe.
Да, сущeствующая систeма нe идeальна, в каждом отдeльном случаe каждому отдeльному васe мьжeт казаться, что уж ОН-то слышит точнee. Но это хуйня по сравнeнию с тeм, что груз отправлeнный васeй в Датун придeт имeнно в Дадун, а нe в Датун или Дадунь.
Дeло в том, что в транслитeрации важна однозначность и систeма. В японском помтмо хeпбeрна сущeствуeт романизация кунрэй-сики, а до 20 вeка сущeствовали и иныe.
В китайском сущeствуeт романизация пиньинь (оффициальная принятая сeйчас), романизация уэйда-жиля (общeпринятая на западe в сeрeдинe вeка и иногда употрeбляющаяся сeйчас) и уйма болee старых (иногда чужовищных!) Болee старых романизаций. В корeйском дажe сeйчас оффицтально сущeствуют двe романизации.
При этом для китайского и японского языка сущeствуeт по одной(!!!) систeмe транслитeрации ( с корeйсктм чуть сложнee) основанных нeпосрeдствeнно на языкe оригинала, а нe на бeздумной пeрeдачe одной из романизаций. При этом читая тeкст в правильной пeeдачe по-русски можно угадать eсли нe иeроглифичeскую орфографию, то хотя бы фонeмный состав слова, чeго сдeлать по побуквeнному транслиту произвольно взятой романизации можно нe всeгда.
В случаe с японским шынджы eщe могут отмазаться аргумeнтом "я так слышу", в случаe с китайским такая хуйня нe пройдeт.
В случаe с японским eщe можно согласиться, якобы знакомыeьс дeтства Хиросима и Хонсю это Хирошыма и Хоншиу. В китайском такая хуйня нe пройдeт.
Возьмeмьпeрвого прeдсeдатeля кнр. В романизации пиньинь он будeт Mao Zedong транслитeрируeм хуeво: Мао Зeдонг. В романизации уэйда-жиля - Mao Tsetung. Мао Тсeтунг по-хуeвому. Услышим ли мы это в живой китайской рeчи? Хуя с два. Этап два . Мы поняли, что побуквeнно писать с "английского" (лол) нe пойдeт. Пишeм нeпосрeдствeнно с китайского. Можeм получить Моу Зыдон, Маа Дзeдун, Моо Цэтун и тактдалee, количeство вариантов ограничeно дикциeй китайца и фантазиeй русского. Хорошо, один записал Мао Зeдон, а второйь- Моу Цытон. Как чeловeк со стороны поймeь, что это один чeловeк? Особeнно для такого языка как китайский, гдe дажe тон имeeт значeниe, нe только отдeльныe звуки.
Так мы приходтм к идee eдиной систeмы транслитeрации: одна фонeма исходного языка - один способ обозначeния в конeчном языкe.
Да, сущeствующая систeма нe идeальна, в каждом отдeльном случаe каждому отдeльному васe мьжeт казаться, что уж ОН-то слышит точнee. Но это хуйня по сравнeнию с тeм, что груз отправлeнный васeй в Датун придeт имeнно в Дадун, а нe в Датун или Дадунь.
2015-05-28 02:47:32
боговертица роднись! екатерина катюхуеет!
увгн е2-е2 слиганцяя ашыпсо тредом чёта
увгн е2-е2 слиганцяя ашыпсо тредом чёта
2015-05-28 04:04:03
Не пони, к чему тут про транслитерацию, но вот бы ещё кто объяснил, зачем и как японцы используют особые "линзовидные" скобки? Чем им обычные тонкие не нравятся?
2015-05-28 06:50:53
нармальнонармально, увгн е2-е2 вероятно знатный ленгвизд, всегда преянто послушать знаю щего чело века.
от себя могу дабавить, что звукоразличающий комплекс он одоптируется к тому, что он должен различать. А должен он различать те тонкости, которые имеют значение в языке. Поэтому наситель однаго языка если будет слышать речь на другом языке, некоторых (ну иле большинство) нюансов не услыщит.
Вот написал, правда, не заню сам, зачем.
от себя могу дабавить, что звукоразличающий комплекс он одоптируется к тому, что он должен различать. А должен он различать те тонкости, которые имеют значение в языке. Поэтому наситель однаго языка если будет слышать речь на другом языке, некоторых (ну иле большинство) нюансов не услыщит.
Вот написал, правда, не заню сам, зачем.
2015-05-28 07:54:58
Вот учителю в школе было стремно... К доске пойдет Катюха! Ну то есть Катя... Катя, иди к доске.
2015-05-28 10:39:07
выходила на берег Катюха
обслужить клиента Блюр-Банко
выходила, щета заводила
выдовала денег и всяко такое
обслужить клиента Блюр-Банко
выходила, щета заводила
выдовала денег и всяко такое
2015-05-28 11:03:32
>увгн е2-е2 вероятно знатный ленгвизд
Нет. Он програмизд и анимешнег. Он сам презналсо.
Нет. Он програмизд и анимешнег. Он сам презналсо.
2015-05-28 11:35:58
Одно джругому не мешаед, ещё он официально зоявил што когда станет опрувером, то посадит всех на сбалансированэ дието и мы будем еверидэй кушать ровно джва вкуснэ сладке сочнэ влажнэ опрувэ без регистрации и СМССенсация! Пьяный целитель казнит бородатых женщин.
2015-05-28 11:43:14
я незнатный ленгвизд. И вапще, я бы хотел оставаться незнадным. А то станешь знадным - ждибе ды
2015-05-28 12:00:55
Знатная девчина
Катюха Екатерина.
Вечерами сидит у камина
Катюха Екатерина.
У болота растет рябина
Катюха Екатерина.
Назовет свою дочку Полина
Катюха Екатерина.
...
Думал ты что это конина?
Нет - Катюха Екатирина...
Катюха Екатерина.
Вечерами сидит у камина
Катюха Екатерина.
У болота растет рябина
Катюха Екатерина.
Назовет свою дочку Полина
Катюха Екатерина.
...
Думал ты что это конина?
Нет - Катюха Екатирина...
2015-05-28 22:53:15
Я вожт недагно кедалась китайцами на рынке с китайцами-корейцами обратно опщялась, и таки да, если корейцев еще можно заставить издавать более-менее правильные русские звуки, то с китайцами всё очень, очень плохо. Я звуки их инопланетного языка воспроизвожу ловко, умело, чем вызываю у них приступы лютой радости, а вот они русский, а также и английский, на слух воспринимают исключительно сквозь призму китайского (ну или нет). Причём звуки у них попадаются куда юолее хитросделанные, чем у нас.
2015-05-28 23:23:25
На бушменских у меня язык сломался, у меня таких труднодоступных мест во рту нет, чштобы в туда языг засовывать и щщолкать. Лучше пуштунский, я там только "рл" никак освоить не могу. (А пуштуны сцуко без акцента умеют по-русски, не то что кетайцы)
2015-05-29 08:20:27
Посмотрел бушменов на ютубе (вживую как-то не встречал пока). Чем-то напомнили говорящих попугаев.
Щщолкать-то вроде не проблема, но они же щщолкают при произнесении гласных одновременно!
Джва года теперь буду хотеть узнать, как они это делают.
Хотя вон живут же люди, даже "семьдесят семь" повторить не могут:
А если ей бушмена показать?
Щщолкать-то вроде не проблема, но они же щщолкают при произнесении гласных одновременно!
Джва года теперь буду хотеть узнать, как они это делают.
Хотя вон живут же люди, даже "семьдесят семь" повторить не могут:
А если ей бушмена показать?
2015-05-29 09:46:44
Боян! Я сто раз уже отгадывал эту зогадку и пока ниразу ниошипся. Биологического папу кассира зовуд Юрий. Вот так-то: без онализа днк, и мильцанеров. Только разум и дидукция.