25 слов, которые Вы Свалкойобы можити низнадь.
1. Петрикор — запах земли после дождя. Его причина - масло растений, которое поглощается почвой, а затем выбрасывается в воздух во время дождя
2. Эглет — металлический или пластиковый наконечник шнурка, облегчающий вдевание шнурков
3. Лунула — полумесяц у основания ногтя
4. Тропинка желания — дорога, созданная естественным путем, просто потому, что она самая короткая или удобная
5. Натиформа — природные образования, обычно деревья, скалы, камни, которые напоминают женские формы
Свернуть
6. Мондегрин — непонятные слова в песнях
7. Фосфены — пятна света, которые вы видите, когда закрываете глаза и давите пальцами на глазные яблоки
8. Колливубл — урчание в животе от голода
9. Пунт — нижняя часть бутылки вина
10. Феррул — металлическая часть на конце карандаша с ластиком
11. Лемниската — знак бесконечности
12. Дисания — это состояние, при котором тяжело с утра встать с постели
13. Mamihlapinatapai — взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым
14. Парестезия — чувство покалывания, онемения и мурашек в конечностях
15. Интерробанг — когда вы используете вопросительный и восклицательный знаки одновременно
16. Дефенестрация — акт выбрасывания кого-либо из окна
17. Фильтрум — вертикальное углубление между перегородкой носа и верхней губой
18. Сумеречные лучи — лучи солнечного света, которые проходят через промежутки в облаках
19. Флоэмы — длинные волокна на кожуре от банана
20. Таблица Снеллена — таблица, применяемая для проверки остроты зрения
21. Семантическое насыщение — ситуация, когда человек говорит что-то настолько долго, что слушатель начинает воспринимать речь как повторяющиеся бессмысленные звуки
22. Идеолокатор — стрелка, обозначающая ваше текущее положение на карте
23. Гинекомастия — увеличение груди у мужчин
24. Обелус — знак деления
25. Фриссон — озноб во время прослушивания музыки, которая вам нравится
2015-01-09 00:35:54
Сворачиваю натиформы и стоя, и сидя, и лёжа, но через кокое-то время оне опять розворачиваюца, чяднт?
2015-01-09 00:47:50
Татра-Автомобиль, ну или
Tatra, a.s. — чешская компания-производитель транспортных средств со штаб-квартирой в городе Копршивнице.
Tatra, a.s. — чешская компания-производитель транспортных средств со штаб-квартирой в городе Копршивнице.
2015-01-09 00:50:44
Морфа (от др.-греч. μορφή — форма) — это биологическое обозначение популяции или субпопуляции одного вида, которые отличаются друг от друга среди прочего фенотипами. Морфы часто различаются также поведением и экологическими признаками.
Феноти́п (от греческих слов φαίνω (phainō) — являю, обнаруживаю — и τύπος (typos) — образец) — совокупность характеристик, присущих индивиду на определённой стадии развития. Фенотип формируется на основе генотипа, опосредованного рядом внешнесредовых факторов. У диплоидных организмов в фенотипе проявляются доминантные гены.
Фенотип — совокупность внешних и внутренних признаков организма, приобретённых в результате онтогенеза (индивидуального развития).
Полиморфи́зм в биологии (от др.-греч. πολύμορφος — многообразный) — способность некоторых организмов существовать в состояниях с различной внутренней структурой или в разных внешних формах.
Внешний (а также внутренний, например, биохимический) полиморфизм может быть обусловлен внутривидовыми генетическими различиями. С другой стороны, возможен полиморфизм, при котором организмы с практически идентичным геномом в зависимости от внешних условий приобретают различные фенотипические формы.
Морфе́ма (от др.-греч. μορφή «форма») — мельчайшая значимая единица языка, выделяемая в составе слова и выполняющая функции словообразования и формообразования (словоизменения). Понятие морфемы в науку ввёл Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ. Если фонема неделима с точки зрения формы, то морфема неделима с точки зрения содержания.
Mорфема — двусторонняя единица, одна из её сторон — семантическая, то есть план содержания (означаемое), другая — фонетическая или графическая форма, то есть план выражения (означающее).
Феноти́п (от греческих слов φαίνω (phainō) — являю, обнаруживаю — и τύπος (typos) — образец) — совокупность характеристик, присущих индивиду на определённой стадии развития. Фенотип формируется на основе генотипа, опосредованного рядом внешнесредовых факторов. У диплоидных организмов в фенотипе проявляются доминантные гены.
Фенотип — совокупность внешних и внутренних признаков организма, приобретённых в результате онтогенеза (индивидуального развития).
Полиморфи́зм в биологии (от др.-греч. πολύμορφος — многообразный) — способность некоторых организмов существовать в состояниях с различной внутренней структурой или в разных внешних формах.
Внешний (а также внутренний, например, биохимический) полиморфизм может быть обусловлен внутривидовыми генетическими различиями. С другой стороны, возможен полиморфизм, при котором организмы с практически идентичным геномом в зависимости от внешних условий приобретают различные фенотипические формы.
Морфе́ма (от др.-греч. μορφή «форма») — мельчайшая значимая единица языка, выделяемая в составе слова и выполняющая функции словообразования и формообразования (словоизменения). Понятие морфемы в науку ввёл Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ. Если фонема неделима с точки зрения формы, то морфема неделима с точки зрения содержания.
Mорфема — двусторонняя единица, одна из её сторон — семантическая, то есть план содержания (означаемое), другая — фонетическая или графическая форма, то есть план выражения (означающее).
2015-01-09 00:52:45
Забытые и полузабытые слова.
Гантироваться - носить перчатки.
Интересан - человек, самое важное для которого - личная выгода.
Простыня - простодушный человек.
Элоквенция - красноречие.
Яга - шуба мехом наружу.
Истопель - одна кладка дров в печь.
Дюшесса - герцогиня.
Жупел - горящая сера предназначенная в аду для казни грешников.
Будировать - показывать неудовольствие.
Двоегласие - расхождение между словами и поступками человека.
Разводок - разведенный мужчина.
Доппель-кюммель - сладкая настойка.
Безе - поцелуй.
невегласие - невежество
Пумперникель - пряник такой.
тютоировать. (тыкать) обращаться на "ты"
Престедижитация - манипуляция мелкими предметами, ловкость рук.
Мшелоимство – любовь к лишним вещам, тот же синдром Диогена
150 лет назад увидели свет первые выпуски "Словаря живого великорусского языка" Владимира Даля. Многие из слов, собранных в знаменитом издании, уже очень давно перестали быть "живыми"" — вышли из обихода за ненадобностью или были заменены синонимами. Однако некоторые из них звучат настолько сочно и интересно, что они могли бы запросто украсить речь современного человека, если бы мы их помнили. Сегодня редакция Музей Юмора (calabonga.com) предлагает вам пополнить лексикон несколькими десятками таких слов.
Анчутки — чертенята, бесы
Бякать — ронять со стуком, с грохотом
Вавакать — молвить глупое слово, болтать невпопад, некстати
Взбутусить — встревожить, поднять, подняться
Выдень — будень, рабочий день, рабочее время или срок в сутках, рабочие часы дня
Вуй — дядя по матери
Дерибать — драть ногтями, сильно чесать, царапать
Дрочёный — балованный, баловень
Елбан — высокий, округлый мыс, холм
Ендовочник — охочий до пива, браги, попоек
Жандобиться - заботиться, стараться
Желдак — солдат, воин, ратник, служилый
Женонеистовый — похотливый, блудный, сластолюбивый
Забабенник — волокита, бабий хвост
Заблюдник — полка для посуды
Запуклить — закудрявить, завиться, завить себе волосы
Козлодер — плохой певчий, с противным, высоким, сиплым и дрожащим голосом
Копырзиться — упрямиться, упираться, ломаться
Мимозыря — разиня, зевака
Мужатица (мужатка) — женщина замужняя
Наопако — наоборот, навыворот, наизворот, назад, напротив, напротивку, обратно; превратно, изнанкою
Нюни — губы
Огурство — своеволие, строптивость
Ококоветь — окоченеть, остыть, заледенеть
Ономнясь — недавно, несколько дней тому назад
Опопиться — поступить в попы, принять сан, званье это
Отымалка — тряпка, которой берут горшок из горячей печи; тряпка для различных кухонных надобностей
Пенязь — деньга, деньги
Пипка, пипица — курительная трубочка, трубка, дудка, дуда, вставляемая во что-либо
Пиять — изводить, мучить
Прихериться — прикинуться, притвориться
Разгаляндаться — расхохотаться, шумно смеяться
Сарынь — ватага, толпа, сброд, чернь
Странь — чужой, странний человек, чудак, нелюдим, дикой, малоумный, дурак
Супря — спор, тяжба, борьба, препирание
Сычёный — подслащенный медом или настоянный на меду
Титла — заголовок, название книги
Тоямырка — сваха
Хабара — нажива, пожива или взятка
Хупавый — ловкий, опытный
Хухря — нечеса, растрепа, замарашка
Умурзиться — замараться, выпачкаться, загрязниться
Учмурить — озадачить
Фигля — ужимка, стачка, уловка, плутовство и обман
Гантироваться - носить перчатки.
Интересан - человек, самое важное для которого - личная выгода.
Простыня - простодушный человек.
Элоквенция - красноречие.
Яга - шуба мехом наружу.
Истопель - одна кладка дров в печь.
Дюшесса - герцогиня.
Жупел - горящая сера предназначенная в аду для казни грешников.
Будировать - показывать неудовольствие.
Двоегласие - расхождение между словами и поступками человека.
Разводок - разведенный мужчина.
Доппель-кюммель - сладкая настойка.
Безе - поцелуй.
невегласие - невежество
Пумперникель - пряник такой.
тютоировать. (тыкать) обращаться на "ты"
Престедижитация - манипуляция мелкими предметами, ловкость рук.
Мшелоимство – любовь к лишним вещам, тот же синдром Диогена
150 лет назад увидели свет первые выпуски "Словаря живого великорусского языка" Владимира Даля. Многие из слов, собранных в знаменитом издании, уже очень давно перестали быть "живыми"" — вышли из обихода за ненадобностью или были заменены синонимами. Однако некоторые из них звучат настолько сочно и интересно, что они могли бы запросто украсить речь современного человека, если бы мы их помнили. Сегодня редакция Музей Юмора (calabonga.com) предлагает вам пополнить лексикон несколькими десятками таких слов.
Анчутки — чертенята, бесы
Бякать — ронять со стуком, с грохотом
Вавакать — молвить глупое слово, болтать невпопад, некстати
Взбутусить — встревожить, поднять, подняться
Выдень — будень, рабочий день, рабочее время или срок в сутках, рабочие часы дня
Вуй — дядя по матери
Дерибать — драть ногтями, сильно чесать, царапать
Дрочёный — балованный, баловень
Елбан — высокий, округлый мыс, холм
Ендовочник — охочий до пива, браги, попоек
Жандобиться - заботиться, стараться
Желдак — солдат, воин, ратник, служилый
Женонеистовый — похотливый, блудный, сластолюбивый
Забабенник — волокита, бабий хвост
Заблюдник — полка для посуды
Запуклить — закудрявить, завиться, завить себе волосы
Козлодер — плохой певчий, с противным, высоким, сиплым и дрожащим голосом
Копырзиться — упрямиться, упираться, ломаться
Мимозыря — разиня, зевака
Мужатица (мужатка) — женщина замужняя
Наопако — наоборот, навыворот, наизворот, назад, напротив, напротивку, обратно; превратно, изнанкою
Нюни — губы
Огурство — своеволие, строптивость
Ококоветь — окоченеть, остыть, заледенеть
Ономнясь — недавно, несколько дней тому назад
Опопиться — поступить в попы, принять сан, званье это
Отымалка — тряпка, которой берут горшок из горячей печи; тряпка для различных кухонных надобностей
Пенязь — деньга, деньги
Пипка, пипица — курительная трубочка, трубка, дудка, дуда, вставляемая во что-либо
Пиять — изводить, мучить
Прихериться — прикинуться, притвориться
Разгаляндаться — расхохотаться, шумно смеяться
Сарынь — ватага, толпа, сброд, чернь
Странь — чужой, странний человек, чудак, нелюдим, дикой, малоумный, дурак
Супря — спор, тяжба, борьба, препирание
Сычёный — подслащенный медом или настоянный на меду
Титла — заголовок, название книги
Тоямырка — сваха
Хабара — нажива, пожива или взятка
Хупавый — ловкий, опытный
Хухря — нечеса, растрепа, замарашка
Умурзиться — замараться, выпачкаться, загрязниться
Учмурить — озадачить
Фигля — ужимка, стачка, уловка, плутовство и обман
2015-01-09 00:53:12
Некоторые слова некоторых языков невозможно перевести на русский язык неиспользовав при этом несколько слов, фраз, а то и предложений. Вот лишь малый список.
1. Cafune (бразильский португальский) — нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
2. Mythpe (финский) —- когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
3. Wabi-Sabi (японский) — возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе.
4. Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) — упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
5. Tartle (шотландский) — паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
6. Fond de l'air (французский) — дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит оолнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле — очень холодно.
7. Lagom (шведский) — не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
8. Iktsuarpok (язык инуитов) — представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то
не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы
посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.
9. Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) — ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
10. Desenrascanco (португальский) —- возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Приблизительный аналог — "родиться в рубашке".
11. Bakku-shan (японский) — когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно.
12. Ilunga (южно-африканское Конго) — человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.
13. Mamihlapiatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) — невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.
14. Oka (язык ндонга, Нигерия) — затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался оезон дождей.
15. Kaelling (датский) — видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.
16. Kummerspeck (немецкий) — дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
17. Glaswen (уэльский) — неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
18. Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, СЦИ) — "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию".
19. Tingo (паскуальский, Океания) — брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.
20. Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) — раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
21. Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) — чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.
22. L'esprit d'escalier (французский) — чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или хорошо сформулировал только сейчас.
23. Chucpe (иврит) — шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
24. Backpfeifengecicht (немецкий) — лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог "кирпича просит". Но в одно слово.
25. Nunchi (корейский) — искусство быть тактичным и вежливым. Интеллигент — не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.
1. Cafune (бразильский португальский) — нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
2. Mythpe (финский) —- когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
3. Wabi-Sabi (японский) — возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе.
4. Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) — упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
5. Tartle (шотландский) — паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
6. Fond de l'air (французский) — дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит оолнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле — очень холодно.
7. Lagom (шведский) — не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
8. Iktsuarpok (язык инуитов) — представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то
не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы
посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.
9. Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) — ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
10. Desenrascanco (португальский) —- возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Приблизительный аналог — "родиться в рубашке".
11. Bakku-shan (японский) — когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно.
12. Ilunga (южно-африканское Конго) — человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.
13. Mamihlapiatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) — невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.
14. Oka (язык ндонга, Нигерия) — затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался оезон дождей.
15. Kaelling (датский) — видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.
16. Kummerspeck (немецкий) — дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
17. Glaswen (уэльский) — неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
18. Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, СЦИ) — "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию".
19. Tingo (паскуальский, Океания) — брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.
20. Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) — раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
21. Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) — чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.
22. L'esprit d'escalier (французский) — чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или хорошо сформулировал только сейчас.
23. Chucpe (иврит) — шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
24. Backpfeifengecicht (немецкий) — лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог "кирпича просит". Но в одно слово.
25. Nunchi (корейский) — искусство быть тактичным и вежливым. Интеллигент — не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.
2015-01-09 00:53:53
Zhaghzhagh (персидский) - клацание зубами от холода или от ярости (клацклацание)
Yuputka (улуа) - как правило ночью в лесу. Ощущение того, что кто-то ползет по вашей коже
Luftmensch (идиш) - в идише есть несколько десятков слов для обозначения неудачников. Мечтатель (буквально - человек воздуха)
Iktsuarpok (инуит) - чувство ожидания. Вы знаете, что кто-то должен придти к вам в гости и выходите на улицу посмотреть, не идет ли он (предвкушение?)
Cotisuelto (карибский испанский) - тенденция американских мужчин до 40 лет носить рубашку, не заправляя ее в брюки
Pana Po’o (гавайский) - чесать голову, пытаясь вспомнить, например, где вы оставили ключи
Gumusservi (турецкий) - сияющее отражение Луны в воде (лунная дорожка?)
Vybafnout (чешский) - чтобы позлить старшего брата. Вбежать, крикнуть что-то обидное, и убежать
Mencolek (индонезийский) - старый трюк. Хлопнуть человека по плечу с одной стороны, стоя с другой
Glas wen (валлийский) - неискренняя улыбка. Буквально - синяя улыбка
Bakku-shan (японский) - женщинf, которая сзади кажется красавицей, а спереди - уже нет
Kummerspeck (немецкий) - избыточный вес, набранный из эмоционального переедания. Буквально - беконье горе
Yuputka (улуа) - как правило ночью в лесу. Ощущение того, что кто-то ползет по вашей коже
Luftmensch (идиш) - в идише есть несколько десятков слов для обозначения неудачников. Мечтатель (буквально - человек воздуха)
Iktsuarpok (инуит) - чувство ожидания. Вы знаете, что кто-то должен придти к вам в гости и выходите на улицу посмотреть, не идет ли он (предвкушение?)
Cotisuelto (карибский испанский) - тенденция американских мужчин до 40 лет носить рубашку, не заправляя ее в брюки
Pana Po’o (гавайский) - чесать голову, пытаясь вспомнить, например, где вы оставили ключи
Gumusservi (турецкий) - сияющее отражение Луны в воде (лунная дорожка?)
Vybafnout (чешский) - чтобы позлить старшего брата. Вбежать, крикнуть что-то обидное, и убежать
Mencolek (индонезийский) - старый трюк. Хлопнуть человека по плечу с одной стороны, стоя с другой
Glas wen (валлийский) - неискренняя улыбка. Буквально - синяя улыбка
Bakku-shan (японский) - женщинf, которая сзади кажется красавицей, а спереди - уже нет
Kummerspeck (немецкий) - избыточный вес, набранный из эмоционального переедания. Буквально - беконье горе
2015-01-09 00:54:37
У бабушек был очень образный язык. С приговорками на все случаи жизни
Например:
На просьбу дать что-нибудь почитать - почитай лучше отца с матерью
После еды - Бог напитал, никто не видал, а кто видел не обидел
О плохо одетой женщине - оделась, как покровская огородница
На детскую просьбу "есть хочу" - разинь рот, я вскочу
О детях - лошади зеленые
О лохматом ребенке - османка сентюрина
Про знатную невесту - девка-город
Когда пасмурно - небо засерило
В Esquire статья про язык Евдокии Михайловны Тимофеевой
О почитании богатства - деньги есть - дак Иван Петрович, денег нет -дак Ванька шкет
Все хорошо - все в порядке, пьяных нет
Плохому человеку досталось что-то хорошее - съела гадина виноградину
Ничего, что дом сгорел, зато клопы подохли
Куражиться - вычечениваться
Говорить, подавать голос - мявкать, сборохвостить (и плюс еще 123 значения - это к эскимосскому снегу)
когда поел и настроение улучшилось - середку набил и краешки заиграли
про дальнее родство - нашему забору двоюродная плетень
когда сминал коврик у двери - подумают, что тут клешоногие живут
богато одет - вместо соболя бить можно
если кто не расслышал - эх, ты - глушня ревельская...
когда случайно проглотил, что-нибудь не то, например, насекомое - туда проскочит - а там как хочет
про то как холодно - вспотеешь дрожать
о не к месту одетом человеке - в чем в баню, в том и на собранье
когда спотыкнешься - падай-падай-землю радуй
когда чего-то очень-очень захотелось - загорелась в попе свечка- потерпи, мое сердечко
на жалобу "горячо" - горячо, дуй, дурачье, под носом ветер есть
если червячок в яблоке попался - одна мушка не проест брюшко
про пасмурную погоду - небо мурзыкается
если торопишься излишне - не спеши в Лепеши! В Шандырях ночуешь!
когда обижались и отказывались есть - губы толще, брюхо тоньше
о том, что работа в праздник не грех - День святого ЛентяЯ
будет дождь - небо кондубаситься, мабуть моква буде
когда в результате моего шитья получалось что-то корявое - шила, шила - и задницу себе зашила!
о коллективном труде - гуртом и батьку мутузить сподручнее
быстро куда-то сходить - метнуться кабанчиком
про соседку-сплетницу - тихо бздит, да вонько нюхать
про неудачно одетую женщину - ночная красавица, дневной попугай
когда детей ругала за воспитание внуков - золотой ребенок дуракам достался
о том, что делается в последний момент - как на охоту идти - так собак кормить
про переделанные вещи - выкрасить и выбросить
о том, как сильно одежда меняет даже некрасивого человека - одень пенёк-будет паренёк
за столом, под рюмочку - пить, так пить, - сказал котёнок, когда его понесли топить
при жалобах соседок и подружек на загруженность, хлопоты - исхудала сирота, не пролазит в ворота
о неудачной ситуации в жизни - была у собаки хата... дождь пошел - она сгорела
о чьей-то неудаче, оплошности - пошел по шерсть, вернулся стриженный
когда кто-то на что-то жаловался не по дел - не от этого наши домишки покосились
после еды - спасибо столу и скамейке, да целой семейке
в гостях с упреком - хозяин то русский, а суп - жидок
когда тепло одевали - ошпаренных меньше, чем обмороженных
дерущимся детям, мол, ругайтесь, но не деритесь - языком хоть сковородку вылижи, а рукам волю не давай
про грязное белье - пачулями пахнет
когда готовила - за вкус не ручаюсь, а горячо сделаю
про мужиков-собутыльников - ВасиЛЕЙ да ЕвламПЕЙ
про какой нибудь дефект в одежде - умный не скажет, дурак не поймет
зеленое кислое яблоко - "залипушка" (от слова залепить куда-нибудь, зашвырнуть)
про лепёшки из теста - пирожки с молитвою
странное слово "пиздостя" - такая дамочка "губки бантиком"
умаяться - ухайдакаться"
намокло - отволгло
мышь - ма/оханка
нечто ужасное, некрасивое - стремулюдия
полдник - перепляс
неуклюжий - невдалый
варежки - дянки
привередливая - ты такая дергузия
дедушкино драповое пальто, которое он носил 40 лет - драпиздон
про задницу - на что Бог дал отдушинку, чтоб не болело брюшенько
Господи Исусе, возьми меня за усе, я тебя за бороду, пойдём гулять по городу
вставай с постели, блины поспели, съешь штучек пять, да и ляжешь опять
будет маслице да курочка, сготовит и дурочка
дети, дети, куда же вас дети
никогда не болело и вдруг опять
неважно,что бумажна, лишь бы денежна была.
лучше некрасивая заплата, чем красивая дыра
в той рубашке розовой я как пень березовый
так или не так, а перетакивать не будем
люби мужа как душу, тряси его как грушу
лопай, лопай - ровняй морду с жопой
довелось червяку на в[я]ку говном разговеться
горячо сыро не бывает
губки бантиком, пипка крантиком
всё полезно, что в рот полезло
деньги - что? навоз! сегодня нет - завтра воз!
пусть лучше лопнет проклятое брюхо, чем пропадет драгоценный продукт
ты зятек кушай, а ты солдатик ешь (пока зятек чванится и кушает, солдатик навернет как следует)
красавица, красавица - извозчики ругаются, что лошади пугаются
Боже мой, Боже мой, почему я не кожаный? Был бы я кожаный - не кричал бы я "Боже мой"
наша невестка, все трескат, мед и тот жрет!
Например:
На просьбу дать что-нибудь почитать - почитай лучше отца с матерью
После еды - Бог напитал, никто не видал, а кто видел не обидел
О плохо одетой женщине - оделась, как покровская огородница
На детскую просьбу "есть хочу" - разинь рот, я вскочу
О детях - лошади зеленые
О лохматом ребенке - османка сентюрина
Про знатную невесту - девка-город
Когда пасмурно - небо засерило
В Esquire статья про язык Евдокии Михайловны Тимофеевой
О почитании богатства - деньги есть - дак Иван Петрович, денег нет -дак Ванька шкет
Все хорошо - все в порядке, пьяных нет
Плохому человеку досталось что-то хорошее - съела гадина виноградину
Ничего, что дом сгорел, зато клопы подохли
Куражиться - вычечениваться
Говорить, подавать голос - мявкать, сборохвостить (и плюс еще 123 значения - это к эскимосскому снегу)
когда поел и настроение улучшилось - середку набил и краешки заиграли
про дальнее родство - нашему забору двоюродная плетень
когда сминал коврик у двери - подумают, что тут клешоногие живут
богато одет - вместо соболя бить можно
если кто не расслышал - эх, ты - глушня ревельская...
когда случайно проглотил, что-нибудь не то, например, насекомое - туда проскочит - а там как хочет
про то как холодно - вспотеешь дрожать
о не к месту одетом человеке - в чем в баню, в том и на собранье
когда спотыкнешься - падай-падай-землю радуй
когда чего-то очень-очень захотелось - загорелась в попе свечка- потерпи, мое сердечко
на жалобу "горячо" - горячо, дуй, дурачье, под носом ветер есть
если червячок в яблоке попался - одна мушка не проест брюшко
про пасмурную погоду - небо мурзыкается
если торопишься излишне - не спеши в Лепеши! В Шандырях ночуешь!
когда обижались и отказывались есть - губы толще, брюхо тоньше
о том, что работа в праздник не грех - День святого ЛентяЯ
будет дождь - небо кондубаситься, мабуть моква буде
когда в результате моего шитья получалось что-то корявое - шила, шила - и задницу себе зашила!
о коллективном труде - гуртом и батьку мутузить сподручнее
быстро куда-то сходить - метнуться кабанчиком
про соседку-сплетницу - тихо бздит, да вонько нюхать
про неудачно одетую женщину - ночная красавица, дневной попугай
когда детей ругала за воспитание внуков - золотой ребенок дуракам достался
о том, что делается в последний момент - как на охоту идти - так собак кормить
про переделанные вещи - выкрасить и выбросить
о том, как сильно одежда меняет даже некрасивого человека - одень пенёк-будет паренёк
за столом, под рюмочку - пить, так пить, - сказал котёнок, когда его понесли топить
при жалобах соседок и подружек на загруженность, хлопоты - исхудала сирота, не пролазит в ворота
о неудачной ситуации в жизни - была у собаки хата... дождь пошел - она сгорела
о чьей-то неудаче, оплошности - пошел по шерсть, вернулся стриженный
когда кто-то на что-то жаловался не по дел - не от этого наши домишки покосились
после еды - спасибо столу и скамейке, да целой семейке
в гостях с упреком - хозяин то русский, а суп - жидок
когда тепло одевали - ошпаренных меньше, чем обмороженных
дерущимся детям, мол, ругайтесь, но не деритесь - языком хоть сковородку вылижи, а рукам волю не давай
про грязное белье - пачулями пахнет
когда готовила - за вкус не ручаюсь, а горячо сделаю
про мужиков-собутыльников - ВасиЛЕЙ да ЕвламПЕЙ
про какой нибудь дефект в одежде - умный не скажет, дурак не поймет
зеленое кислое яблоко - "залипушка" (от слова залепить куда-нибудь, зашвырнуть)
про лепёшки из теста - пирожки с молитвою
странное слово "пиздостя" - такая дамочка "губки бантиком"
умаяться - ухайдакаться"
намокло - отволгло
мышь - ма/оханка
нечто ужасное, некрасивое - стремулюдия
полдник - перепляс
неуклюжий - невдалый
варежки - дянки
привередливая - ты такая дергузия
дедушкино драповое пальто, которое он носил 40 лет - драпиздон
про задницу - на что Бог дал отдушинку, чтоб не болело брюшенько
Господи Исусе, возьми меня за усе, я тебя за бороду, пойдём гулять по городу
вставай с постели, блины поспели, съешь штучек пять, да и ляжешь опять
будет маслице да курочка, сготовит и дурочка
дети, дети, куда же вас дети
никогда не болело и вдруг опять
неважно,что бумажна, лишь бы денежна была.
лучше некрасивая заплата, чем красивая дыра
в той рубашке розовой я как пень березовый
так или не так, а перетакивать не будем
люби мужа как душу, тряси его как грушу
лопай, лопай - ровняй морду с жопой
довелось червяку на в[я]ку говном разговеться
горячо сыро не бывает
губки бантиком, пипка крантиком
всё полезно, что в рот полезло
деньги - что? навоз! сегодня нет - завтра воз!
пусть лучше лопнет проклятое брюхо, чем пропадет драгоценный продукт
ты зятек кушай, а ты солдатик ешь (пока зятек чванится и кушает, солдатик навернет как следует)
красавица, красавица - извозчики ругаются, что лошади пугаются
Боже мой, Боже мой, почему я не кожаный? Был бы я кожаный - не кричал бы я "Боже мой"
наша невестка, все трескат, мед и тот жрет!
2015-01-09 00:55:38
10 место: Носители самого трудного на свете языка – табасаранского, живут в Дагестане. Помимо других трудностей в этом языке 48 падежей!
9 место: На островах Тихого океана есть народности, знающие только слова «мой брат» или «твой отец». Они не могут сказать просто «брат» или просто «отец».
8 место: В языках лопарей-саами, чукчей и ненцев нет слова «снег». Зато есть много слов для отдельных видов снега, напоминающих наши русские "наст", "крупа" и "поземка".
7 место: Если китаец произнесёт пять раз один и тот же слог «ма», но с разной интонацией, получится фраза «Помогите лошади, бежит бешеная собака!»
6 место: В языке северного народа нивха для длинных предметов существуют одни числительные, для коротких – другие, а для круглых - третьи.
5 место: Обитатели одного архипелага возле Новой Гвинеи не знают названия для черного цвета. Зато у них есть множество слов для различных его оттенков. Например, «такой, как ворона» или «такой, как обугленный орех такого-то дерева».
4 место: Древние греки иначе, чем мы, группировали предметы. Словом, которое должно было означать «желтый», они могли называть жидкие предметы. Поэтому кровь в «Илиаде» и «Одиссеи» иногда оказывается зеленовато-желтой.
3 место: В современном уэльском языке так и не появилось слова для обозначения коричневого цвета.
2 место: В языке североамериканских делаваров, воспетых Купером, Эмаром и другими, есть повелительный глагол «надхолинеен», который означает «ищите для нас пирогу». Чтобы сказать: «ищите пирогу для них или для вас», придется использовать другой глагол.
1 место: По-австралийски нельзя сказать: "На холме стоит дерево, а на нем сидит птица". Австралиец обязательно назовет породу и растения и животного: "Стоит эвкалипт, а под ним - эму". А вопрос, сколько разных птиц, скажем, сидит на ветке приведет австралийца в замешательство: как можно прибавить к эму какаду? Ведь нельзя же прибавлять к собакам камни!
9 место: На островах Тихого океана есть народности, знающие только слова «мой брат» или «твой отец». Они не могут сказать просто «брат» или просто «отец».
8 место: В языках лопарей-саами, чукчей и ненцев нет слова «снег». Зато есть много слов для отдельных видов снега, напоминающих наши русские "наст", "крупа" и "поземка".
7 место: Если китаец произнесёт пять раз один и тот же слог «ма», но с разной интонацией, получится фраза «Помогите лошади, бежит бешеная собака!»
6 место: В языке северного народа нивха для длинных предметов существуют одни числительные, для коротких – другие, а для круглых - третьи.
5 место: Обитатели одного архипелага возле Новой Гвинеи не знают названия для черного цвета. Зато у них есть множество слов для различных его оттенков. Например, «такой, как ворона» или «такой, как обугленный орех такого-то дерева».
4 место: Древние греки иначе, чем мы, группировали предметы. Словом, которое должно было означать «желтый», они могли называть жидкие предметы. Поэтому кровь в «Илиаде» и «Одиссеи» иногда оказывается зеленовато-желтой.
3 место: В современном уэльском языке так и не появилось слова для обозначения коричневого цвета.
2 место: В языке североамериканских делаваров, воспетых Купером, Эмаром и другими, есть повелительный глагол «надхолинеен», который означает «ищите для нас пирогу». Чтобы сказать: «ищите пирогу для них или для вас», придется использовать другой глагол.
1 место: По-австралийски нельзя сказать: "На холме стоит дерево, а на нем сидит птица". Австралиец обязательно назовет породу и растения и животного: "Стоит эвкалипт, а под ним - эму". А вопрос, сколько разных птиц, скажем, сидит на ветке приведет австралийца в замешательство: как можно прибавить к эму какаду? Ведь нельзя же прибавлять к собакам камни!
2015-01-09 00:58:10
В последнее время наша молодежь усвоила манеру материться на англо-американский лад. Только и слышишь со всех сторон: фак, фак, фак… А спроси ругателей, что означает иностранное слово FUCK - и вряд ли кто-нибудь из пользователей сможет ответить.
Оказывается, в XVIII в. из-за распространения венерических болезней на флоте правительство приняло решение проводить периодические медицинские обследования портовых проституток. А чтобы каждый моряк знал, с кем можно безопасно заниматься сексом, на плечах этих дам татуировали слово FUCK - аббревиатура, означавшая "Furnification under consult of King", то есть "Блуд с согласия короля (то есть государства)"! Чудеса! Даже выматериться англичане как следует не могут. И вслед за ними наши англзированные сквернословы, разбрасываясь "факами", толкуют, оказывается, о безделице, которую им почему-то должны предоставить непременно "под наблюдением короля". А в наши дни - королевы!
© Журнал "Техника-молодежи" №878, ноябрь 2006
-А как по-татарски будет "Вперед"?
-Алга
-А "Назад"?
-А у татар нет слова "Назад".
-Если нам надо, то мы разворачиваемся и алга!
Все то время, пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем.
Духи в переводе с чешского “вонявки”, “черствые потравины” - свежие продукты, падло с быдлом на плавидле - статный парень с веслом на лодке и другие приколы.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты “Кока-колы”. Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила:
“Доконали тварь!” Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе на с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - “Совершенное творение!”
Оказывается, в XVIII в. из-за распространения венерических болезней на флоте правительство приняло решение проводить периодические медицинские обследования портовых проституток. А чтобы каждый моряк знал, с кем можно безопасно заниматься сексом, на плечах этих дам татуировали слово FUCK - аббревиатура, означавшая "Furnification under consult of King", то есть "Блуд с согласия короля (то есть государства)"! Чудеса! Даже выматериться англичане как следует не могут. И вслед за ними наши англзированные сквернословы, разбрасываясь "факами", толкуют, оказывается, о безделице, которую им почему-то должны предоставить непременно "под наблюдением короля". А в наши дни - королевы!
© Журнал "Техника-молодежи" №878, ноябрь 2006
-А как по-татарски будет "Вперед"?
-Алга
-А "Назад"?
-А у татар нет слова "Назад".
-Если нам надо, то мы разворачиваемся и алга!
Все то время, пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем.
Духи в переводе с чешского “вонявки”, “черствые потравины” - свежие продукты, падло с быдлом на плавидле - статный парень с веслом на лодке и другие приколы.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты “Кока-колы”. Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила:
“Доконали тварь!” Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе на с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - “Совершенное творение!”
2015-01-09 00:58:36
Слово это латинское и в оригинале пишется так "millennium" - и с двумя "l", и с двумя же "n". В переводе на русский оно означает "тысячелетие": "millus" - тысяча, "annus" - год (отсюда "анналы" - типа летописи).
А "anus" - это "задний проход" (отсюда слово "анальный"). Так что "миллениум" с одной "н" - это отнюдь не тысячелетие, а "тысячежопие".
Пишите правильно !
А "anus" - это "задний проход" (отсюда слово "анальный"). Так что "миллениум" с одной "н" - это отнюдь не тысячелетие, а "тысячежопие".
Пишите правильно !
2015-01-09 01:02:08
Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов:
"Решили послать сходить купить выпить".
Разрешите обратиться - Атаки небоиси.
Отлично выглядите - Кимоното херовато.
Красивый город - Тояма токанава.
Особняк - Хатахама.
Секретарша - Сукахама.
Милое личико - Фара камаза.
Вы любознательны - Носиро суете.
Выпить бы - Хоца негасимо.
Не дороговато? - Сикока сикока?
Сплошная обдираловка - Уеду нагая.
Мы недовольны - Ване маломата.
Веди себя прилично - Серитока тама.
Сильно рискуете - Ситоити колояма.
Не дам - Кусикаку.
Блин - Туюмаму.
Контрабанда - Утайки-умайки.
До новых встреч - Покеда таракана.
"Решили послать сходить купить выпить".
Разрешите обратиться - Атаки небоиси.
Отлично выглядите - Кимоното херовато.
Красивый город - Тояма токанава.
Особняк - Хатахама.
Секретарша - Сукахама.
Милое личико - Фара камаза.
Вы любознательны - Носиро суете.
Выпить бы - Хоца негасимо.
Не дороговато? - Сикока сикока?
Сплошная обдираловка - Уеду нагая.
Мы недовольны - Ване маломата.
Веди себя прилично - Серитока тама.
Сильно рискуете - Ситоити колояма.
Не дам - Кусикаку.
Блин - Туюмаму.
Контрабанда - Утайки-умайки.
До новых встреч - Покеда таракана.
2015-01-09 02:24:51
Вот еще прикол:
Карочи ктота перевёл имена на значения (ониж половина с латыни, греческого и еще хрен пойми откуда), а со значения имени на вьепонский.
Хоть и не совсем в тему, но всем похрен.
МУЖСКИЕ
Александр — (защитник) — 守る — Мамору
Алексей – (помощник) — ―助け — Таскэ
Анатолий – (восход) — 東 — Хигаши
Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気 オ — Юкио
Антон – (состязающийся) – 力士 – Рикиши
Аркадий — (счастливая страна) – 幸国 — Шиавакуни
Артем – (невредимый, безупречного здоровья) — 安全 – Андзэн
Артур – (большой медведь) — 大熊 — Окума
Борис – (борющийся) — 等式 — Тошики
Вадим – (доказывающий) - 証明 — Сёмэй
Валентин – (сильный, здоровый) — 強し — Цуёши
Валерий – (бодрый, здоровый) — 元気等 — Гэнкито
Василий – (царственный) — 王部 — Обу
Виктор – (победитель) — 勝利者 — Сёриша
Виталий — (жизненный) — 生きる — Икиру
Владимир — (владыка мира) — 平和主 — Хэйвануши
Вячеслав — (прославленный) - 輝かし — Кагаякаши
Геннадий – (благородный, родовитый) — 膏血 — Кокэцу
Георгий — (землепашец) – 農夫 — Нофу
Глеб — (глыба, жердь) — ブロック — Бурокку
Григорий — (бодрствующий) — 目を覚まし — Мэосамаши
Даниил — (божий суд) — 神コート — Камикото
Демьян — (покоритель, усмиритель) — 征服 者 — Сэйфуку
Денис — (жизненные силы природы) — 自然 力 — Шидзэнрёку
Дмитрий — (земной плод) — 果実 — Кадзицу
Евгений — (благородный) — 良遺伝子 — Рёидэнши
Егор — (покровитель земледелия) — 地 主 — Дзинуши
Емельян – (льстивый, приятный в слове) — 甘言 — Кангэн
Ефим — (благословенный) — 恵まろ — Мэгумаро
Иван – (благодать Божия) — 神の恩寵 — Каминоонтё
Игорь – (воинство, мужество) — 有事路 — Юдзиро
Илья – (крепость господа) — 要塞主 — Ёсайщю
Кирилл – (владыка солнца) — 太陽の領主 — Тайёнорёщю
Константин — (постоянный) — 永続 — Эйдзоку
Лев — (лев) — 獅子オ — Шишио
Леонид — (сын льва) – 獅子急 — Шишикю
Максим — (превеликий) — 全くし — Маттакуши
Михаил — (подобный богу) — 神図 — Камидзу
Никита — (победоносный) -勝利と — Сёрито
Николай — (победа людей) -人の勝利 — Хитоносёри
Олег — (светлый) — 光ろ — Хикаро
Павел — (малый) — 小子 — Сёши
Петр — (камень) — 石 — Иши
Роман — (римлянин) — ローマン — Роман
Руслан — (твердый лев) — 獅子 ハード — Шишихадо
Станислав — (стать прославленным) — 有名なる — Юмэйнару
Степан — (венец, венок, корона) — 花輪ろ — Ханаваро
Юрий — (созидатель) — やり手 — Яритэ
Ярослав — (яркая слава) — 明る名 — Акарумэй
————————————————————
ЖЕНСКИЕ
Александра — (защитница) – 守花 – Мамока
Алиса — (из благородного сословия) — よい属美 — Ёидзокуми
Алла — (другая) – 其 の他 — Сонота
Анастасия — (воскрешенная) — 復活美 — Фуккацуми
Анна — (милость, благодать) — 慈悲子 — Дзихико
Антонина — (пространственная) – 空里子 — Сорарико
Анфиса — (цветущая) — 開花 – Кайка, 桜 — Сакура
Валентина — (сильная) — 強い — Цуёи
Варвара — (жестокая) — 残酷美 — Дзанкокуми
Василиса — (царственная) — 女帝子 — Дзётэйко
Вера — (вера) — 信仰里 — Шинкори
Виктория — (победительница) — 勝里 — Сёри
Галина — (ясность) — 透明 — Томэй
Дарья — (огонь великий) – 大火子 — Охико
Евгения — (благородная) – 良い遺伝子 — Ёйидэнко
Екатерина — (чистота, незапятнанность) — 公平里 — Кохэйри
Елена — (солнечная) — 太陽他 — Тайёта
Елизавета — (почитающая бога) — 敬けんな — Кэйкэнна
Зинаида — (рожденная богом) — 神が生ま — Камигаума
Зоя — (жизнь) — 生 – Сэй, 命 — Иноти
Инна — (бурный поток) – 速川 — Хаякава
Ирина — (мир или гнев) — 世界 – Сэкай, 怒り — Икари
Карина — (дорогая) – 可愛美 — Каваими
Кира — (госпожа) — 夫 人花 — Фудзинка
Клавдия — (хромая) — ラメ代 — Рамэё
Ксения — (странница, чужая) — 放浪美 — Хороми
Лариса — (чайка) – 鴎 — Камомэ
Лидия — (печальная песнь) — 嘆き — Нагэки
Любовь — (любовь) -愛 – Ай, 愛弓 — Айюми
Людмила — (людям милая) — 楽美 — Таноми
Маргарита — (жемчужина) — 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 — Тамаэ
Марина — (морская) — マリタイ美 — Маритаими
Мария — (горькая, упрямая) — 苦い — Нигаи
Надежда — (надежда) — 望美 — Нодзоми
Наталья — (рожденная, родная) — 生ま里 — Умари
Нина — (царица) — ク イーン美 — Куинми
Оксана — (негостеприимная) — 愛想なく — Айсонаку
Олеся — (лесная) — 林 業子 — Рингёко
Ольга — (светлая) – 光り — Хикари
Полина — (истребляющая, уничтожающая) — 破壊な — Хакайна
Раиса — (райская, легкая, покорная) – 天使美 — Тэншими
Светлана — (светлая) – 光る — Хикару
Серафима — (пламенная змея) — 炎龍美 — Хоноорюми
Снежана — (снежная) – 雪、雪子 — Юки, Юкико
София — (мудрая) — 賢美 — Касикоми
Тамара — (пальма) — ヤ シ美 — Яшими
Татьяна — (повелительница) — 上司子 — Дзёшико
Ульяна — (праведная) — 正し美 — Тадашими
Юлия — (волнистая, пушистая) — 波状花 – Хадзёка, 波- Нами
Яна — (милость божья) — 慈悲里 — Дзихири
Карочи ктота перевёл имена на значения (ониж половина с латыни, греческого и еще хрен пойми откуда), а со значения имени на вьепонский.
Хоть и не совсем в тему, но всем похрен.
МУЖСКИЕ
Александр — (защитник) — 守る — Мамору
Алексей – (помощник) — ―助け — Таскэ
Анатолий – (восход) — 東 — Хигаши
Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気 オ — Юкио
Антон – (состязающийся) – 力士 – Рикиши
Аркадий — (счастливая страна) – 幸国 — Шиавакуни
Артем – (невредимый, безупречного здоровья) — 安全 – Андзэн
Артур – (большой медведь) — 大熊 — Окума
Борис – (борющийся) — 等式 — Тошики
Вадим – (доказывающий) - 証明 — Сёмэй
Валентин – (сильный, здоровый) — 強し — Цуёши
Валерий – (бодрый, здоровый) — 元気等 — Гэнкито
Василий – (царственный) — 王部 — Обу
Виктор – (победитель) — 勝利者 — Сёриша
Виталий — (жизненный) — 生きる — Икиру
Владимир — (владыка мира) — 平和主 — Хэйвануши
Вячеслав — (прославленный) - 輝かし — Кагаякаши
Геннадий – (благородный, родовитый) — 膏血 — Кокэцу
Георгий — (землепашец) – 農夫 — Нофу
Глеб — (глыба, жердь) — ブロック — Бурокку
Григорий — (бодрствующий) — 目を覚まし — Мэосамаши
Даниил — (божий суд) — 神コート — Камикото
Демьян — (покоритель, усмиритель) — 征服 者 — Сэйфуку
Денис — (жизненные силы природы) — 自然 力 — Шидзэнрёку
Дмитрий — (земной плод) — 果実 — Кадзицу
Евгений — (благородный) — 良遺伝子 — Рёидэнши
Егор — (покровитель земледелия) — 地 主 — Дзинуши
Емельян – (льстивый, приятный в слове) — 甘言 — Кангэн
Ефим — (благословенный) — 恵まろ — Мэгумаро
Иван – (благодать Божия) — 神の恩寵 — Каминоонтё
Игорь – (воинство, мужество) — 有事路 — Юдзиро
Илья – (крепость господа) — 要塞主 — Ёсайщю
Кирилл – (владыка солнца) — 太陽の領主 — Тайёнорёщю
Константин — (постоянный) — 永続 — Эйдзоку
Лев — (лев) — 獅子オ — Шишио
Леонид — (сын льва) – 獅子急 — Шишикю
Максим — (превеликий) — 全くし — Маттакуши
Михаил — (подобный богу) — 神図 — Камидзу
Никита — (победоносный) -勝利と — Сёрито
Николай — (победа людей) -人の勝利 — Хитоносёри
Олег — (светлый) — 光ろ — Хикаро
Павел — (малый) — 小子 — Сёши
Петр — (камень) — 石 — Иши
Роман — (римлянин) — ローマン — Роман
Руслан — (твердый лев) — 獅子 ハード — Шишихадо
Станислав — (стать прославленным) — 有名なる — Юмэйнару
Степан — (венец, венок, корона) — 花輪ろ — Ханаваро
Юрий — (созидатель) — やり手 — Яритэ
Ярослав — (яркая слава) — 明る名 — Акарумэй
————————————————————
ЖЕНСКИЕ
Александра — (защитница) – 守花 – Мамока
Алиса — (из благородного сословия) — よい属美 — Ёидзокуми
Алла — (другая) – 其 の他 — Сонота
Анастасия — (воскрешенная) — 復活美 — Фуккацуми
Анна — (милость, благодать) — 慈悲子 — Дзихико
Антонина — (пространственная) – 空里子 — Сорарико
Анфиса — (цветущая) — 開花 – Кайка, 桜 — Сакура
Валентина — (сильная) — 強い — Цуёи
Варвара — (жестокая) — 残酷美 — Дзанкокуми
Василиса — (царственная) — 女帝子 — Дзётэйко
Вера — (вера) — 信仰里 — Шинкори
Виктория — (победительница) — 勝里 — Сёри
Галина — (ясность) — 透明 — Томэй
Дарья — (огонь великий) – 大火子 — Охико
Евгения — (благородная) – 良い遺伝子 — Ёйидэнко
Екатерина — (чистота, незапятнанность) — 公平里 — Кохэйри
Елена — (солнечная) — 太陽他 — Тайёта
Елизавета — (почитающая бога) — 敬けんな — Кэйкэнна
Зинаида — (рожденная богом) — 神が生ま — Камигаума
Зоя — (жизнь) — 生 – Сэй, 命 — Иноти
Инна — (бурный поток) – 速川 — Хаякава
Ирина — (мир или гнев) — 世界 – Сэкай, 怒り — Икари
Карина — (дорогая) – 可愛美 — Каваими
Кира — (госпожа) — 夫 人花 — Фудзинка
Клавдия — (хромая) — ラメ代 — Рамэё
Ксения — (странница, чужая) — 放浪美 — Хороми
Лариса — (чайка) – 鴎 — Камомэ
Лидия — (печальная песнь) — 嘆き — Нагэки
Любовь — (любовь) -愛 – Ай, 愛弓 — Айюми
Людмила — (людям милая) — 楽美 — Таноми
Маргарита — (жемчужина) — 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 — Тамаэ
Марина — (морская) — マリタイ美 — Маритаими
Мария — (горькая, упрямая) — 苦い — Нигаи
Надежда — (надежда) — 望美 — Нодзоми
Наталья — (рожденная, родная) — 生ま里 — Умари
Нина — (царица) — ク イーン美 — Куинми
Оксана — (негостеприимная) — 愛想なく — Айсонаку
Олеся — (лесная) — 林 業子 — Рингёко
Ольга — (светлая) – 光り — Хикари
Полина — (истребляющая, уничтожающая) — 破壊な — Хакайна
Раиса — (райская, легкая, покорная) – 天使美 — Тэншими
Светлана — (светлая) – 光る — Хикару
Серафима — (пламенная змея) — 炎龍美 — Хоноорюми
Снежана — (снежная) – 雪、雪子 — Юки, Юкико
София — (мудрая) — 賢美 — Касикоми
Тамара — (пальма) — ヤ シ美 — Яшими
Татьяна — (повелительница) — 上司子 — Дзёшико
Ульяна — (праведная) — 正し美 — Тадашими
Юлия — (волнистая, пушистая) — 波状花 – Хадзёка, 波- Нами
Яна — (милость божья) — 慈悲里 — Дзихири
[0][1][2][3]